Je suis inscrit ici afin de vous présenté un MOD présentement en développement, le projet ce concentre actuellement sur la version US anglaise du jeu, mais la traduction française ainsi que les autres langue sont prévue une fois le projet terminer en version anglais. Kalash49, instigateur de ce projet, cherche actuellement à savoir si vous (membres de la communauté française) êtes intéressé par une traduction française de ce MOD, avez vous l'intention de l'utiliser - ou - avez vous besoin réellement d'une traduction française pour apprécier ce travail. La demande est faite simplement par soucis de motivation, ce n'est pas ce qui manque à sont équipe lorsque l'ont voie le travail effectuer jusqu'à présent, mais il voudrais rejoindre un minimum d'intéressé pour ne pas se taper tout le travail de traduction pour une petite poignée de personne, ce qui est compréhensible...
Voici les amélioration actuel pour la version publique 0.8:
№ 01: Cinématiques pleine écran de haute qualité sans sous-titres japonais.
№ 02: Doublage des voix et musique sans perte de qualité (Lossless CD).
№ 03: La musique d'origine (loop) est entièrement restauré.
№ 04: Centrages du texte afficher à l'écran, pour une lecture confortable.
№ 05: Flying Head Fix (Possibilité de décapiter un zombie).
№ 06: Bugs mineurs corrigées.
Ont dit qu'une image vaut mille mots, regardez cette comparaison:
Je vais visiter ce forum régulièrement afin de voir si un certain intérêt face à ce MOD se présente.
Au plaisir, Nocturne.
Réponses
Un projet intéressant, et plaisant. Ce serait une sorte de Resident Evil 3 HD si je comprends bien ?
Pour ma part ça m'intéresse, si c'est possible d'avoir en français je suis preneur, c'est sûr, mais déjà en anglais ce sera pas mal du tout. ^^
Bon courage !
- Plutôt marrant venant d’un type qui pointe un flingue sur ma gueule."
Voila un vieux vidéo de la 0.7:
http://www.moddb.com/mods/resident-evil-3-restoration-project
Voilà ici les info que j'ai traduite, je suis en contact avec Kalash49 et tente de lui trouvé un publique français:
- La version PSX contient la meilleur qualité de doublages VO.
- La version Dreamcast contient les meilleurs effets sonore. (SFX)
- La version PC est la pire en ce qui concerne la musique, les effets sonore et la vidéo.
- En 2006 une version plus moderne de Biohazard 3 développer par SourceNext est sortie au Japon, qui inclus des vidéos plein écran avec une résolution descente, plus attrayantes que les originales, sans la présence des deux barres noire en haut et au bas de l'écran.
La version PC dispose cependant d'un excellent avantage, les possibilités de moodings.
Amélioration № 01: Cinématiques pleine écran de haute qualité sans sous-titres japonais.
Utilisation des vidéos pleine écran de la version SourceNext compatible avec la version US & EURO sur PC & PSX. Les vidéos conserve leur vitesse de 15 images par secondes contrairement à 30 images par secondes dans la version SourceNext original, mais sont de bien meilleur qualité. Les vidéo conserve leurs résolutions de 720x480 et sont convertie sans perte de qualité.
Amélioration № 02: Doublage des voix et musique sans perte de qualité (Lossless CD).
Les doublages VO sont importé depuis la version PSX.
La qualité ce ceux-ci sont bien meilleur que la version PC:
Doublages Version PC:
Bitrate - 88 Kbit/s
Frequency - 22,05 kHz
Bit depth - 4 bit
Doublages Version PSX:
Bitrate - 605 Kbit/s
Frequency - 37,8 kHz
Bit depth - 16 bit
La musique provient du CD de la Trame Sonore:
Musique Version PC:
Bitrate - 176 Kbit/s
Frequency - 22,05 kHz
Bit depth - 4 bit
Musique de la Trame Sonore:
Bitrate - 1411 Kbit/s
Frequency - 44,10 kHz
Bit depth - 16 bit
Amélioration № 03: La musique d'origine (loop) est entièrement restauré.
Certaines mélodies passe au silence avant de rejouer une seconde fois par la suite, ce qui est maintenant corriger, elle recommence avec un effet de fondus discret. (Credits: RhymeKidder & Lexas87)
Amélioration № 04: Centrages du texte afficher à l'écran, pour une lecture confortable.
Les dialogues (textes) sont maintenant centré pour une meilleur lecture, et placer à droite de l'écran comme dans toutes les versions console du jeu.
Amélioration № 05: Flying Head Fix (Possibilité de décapiter un zombie).
Toutes les versions ont cette effet à la base censuré, lorsqu'un zombie est au sol et que Jill le frappe à la tête, aucun effet n'est apparent, mais avec ce MOD, la tête ce détache du corp et vole dans les air! :shock:
Amélioration № 06: Bugs mineurs corrigées.
-La scène avec Carlos et Jill près du restaurant est corrigé
(Carlos ne s'enfuit pas avant la fin de la conversation)
-Le problème avec la restauration du "Flying Head Fix" est corrigé.
(Credits: RhymeKidder & Myloch)
-La texture de la Tour Horloge est remplacé par une nouvelle de haute qualité.
Il y a aussi de nouvelles textures de déverrouillées.
-Le lag au début de chaque cinématique est corrigé. (PC)
-Le jeu prend maintenant en charge les manettes XBOX 360.
(Credit: Lexas87)
Compatibilité
Le projet est actuellement en cours, et basé sur la version US, ce qui veut dire que toute application de ce MOD à une autre verstion la convertiras automatiquement. Une fois certaines complications réglé, car le projet rencontre certaines difficultés, il seras disponible pour les autres régions/langues.
Le projet rencontre actuellement certain problème technique, mais n'est pas abandonné pour autant...
- Plutôt marrant venant d’un type qui pointe un flingue sur ma gueule."
ça a été fait par un seul gars, bon, y a encore du boulot à faire, mais c'est incroyable le talent que certaines personnes ont et ce qu'ils font juste par passion. La vidéo est assez longue mais jetez juste un petit coup d’œil (par contre la qualité de la vidéo en elle même est assez mauvaise, c'est super sombre), y a même des liens pour dl la version beta et je crois que je vais me laisser tenter.
Et ce n'est que un parmi tant d'autre, car parfois je regarde un peu des trucs, et surtout sur Resident Evil 2, on trouve vraiment énormément de mod (pas toujours passionnant je l'avoue) mais y en a certains qui sont vraiment bluffant.
— Max Caulfield
Tous les dialogues sont en train d'être implémentés dans le jeu. Après ça viendra la phase de vérification/test pour déceler d'éventuelles erreurs et peaufiner davantage la traduction et la présentation des textes.
Enfin, il ne restera plus que les documents à traduire.
Voici un lien qui vous montre quelques images de celle-ci: https://flic.kr/s/aHsm4R5r4q
Traduction & Adaptation réalisé par Ruvik.
Crossfire a l'air bien sympa, c'est plutôt bien fait.
@Nocturne >> Super ! Merci de nous tenir au courant comme tu le fais ! Et ça doit être long de tout traduire (en plus de tout le reste). La partie bien relou ça...
Sympa les images et différences de dialogues.
- Plutôt marrant venant d’un type qui pointe un flingue sur ma gueule."
— Max Caulfield
- Plutôt marrant venant d’un type qui pointe un flingue sur ma gueule."
— Max Caulfield